您现在所在的是:

工控英语角

回帖:8个,阅读:2006 [上一页] [1] [下一页]
1585
zhyo720211
文章数:350
年度积分:50
历史总积分:1585
注册时间:2002/7/19
发站内信
08年博客最勤奋奖
发表于:2009/3/19 20:21:40
#0楼
大家都知道,在英文里,“茶”就是tea。那么“红茶”理所当然的应该是“red tea”了?偏偏错了。有趣的是,在英语里,我们所说的红茶实际上是“black tea”,英文的直译就是“黑茶”。为什么中文的“红茶”会变成了英文的“黑茶”呢?历史上有各种版本的说法,有的接近真实,有的只是传说而已。
  一种说法是红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名黑茶。另一种说法则是因为17世纪英国从福建进口茶叶时,武夷红茶茶色浓深,故被称为黑茶。还有一种说法是西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“black”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”。
  当然也有一说,是古时中国绿茶得经过一年多的海上航程才能到英国,而绿茶在海上漂泊期间自动发酵,到达英国时茶叶已经变深,因此被称为黑茶。
但如果大家因此以为天下的“红茶”就是英文里的“black tea”,那又会闹笑话了。因为世界上确实有一种茶的英文名字叫“red tea”,中文直译就是“红茶”。且让我们来看看什么是red tea吧。
  “red tea”指的是“rooibos”茶,生长在南非的一种、完全不同于茶树的野生植物,因此不是真正的茶叶。rooibos(读作roy boss)是南非俚语,其荷兰语本义为“红色灌木丛”。国内对这种茶叶的介绍不多,一般把“rooibos”茶按发音直译为“如意波斯茶”、“路依保斯茶”、或者简称为“博士茶”。
  rooibos茶冲泡后呈红色,但味道与茶叶不同,偏甜,有点果味。近年来,尽管rooibos茶被宣传为一种新型的健康饮料,但至今没有流行开来。
  因此,中国人说的“红茶”,在英文里就是“black tea”,即“黑茶”。而英文里的“red tea(红茶)”实际上是“rooibos茶”,虽然可以被说成是”红茶”,但绝非真正的茶叶!
  问题到此已经够复杂的了,但是,我们还必须知道,在茶叶的种类中,确实有一种茶叫黑茶。黑茶是我国生产历史十分悠久的特有茶类,因其在加工过程中发酵变黑,被称为黑茶。普洱茶就是最有代表性的黑茶。
----------------------------------------------
此篇文章从博客转发
原文地址: Http://blog.gkong.com/more.asp?id=80930&Name=zhyo720211
       这是我们共同的家,在这里我们共同成
长!!
                人人为我,我为人人!
9721
lwcccf
文章数:7459
年度积分:100
历史总积分:9721
注册时间:2006/1/7
发站内信
09工控人生征文
发表于:2009/3/19 20:48:31
#1楼
blacke tea red tea,有点把人搞糊涂了。呵呵
希望通过论坛与各位成为朋友!
学无止境,学有所用
2984
myname
文章数:522
年度积分:50
历史总积分:2984
注册时间:2005/9/9
发站内信
发表于:2009/3/19 21:59:30
#2楼
胡哥的"不折腾", 难到了一批外国记者, 后来决定翻译成英文" No zero turn ".
38763
fumz78 版主
文章数:17156
年度积分:291
历史总积分:38763
注册时间:2006/10/8
发站内信
2018论坛优秀版主
2017春节活动(二)
2016论坛优秀版主
2016国庆活动(二)
2015论坛优秀版主
2014论坛优秀版主
晒晒工控小礼品
2012论坛优秀版主
2011论坛贡献奖
2010年论坛优秀版主
08年最佳博客奖
发表于:2009/3/19 22:55:11
#3楼
No zero turn ,那不是不回零点
做定位的倒是要经常回零点
三菱 PLC、触摸屏、伺服电机、变频器、数控系统
   深圳       fumz78@163.com
85315
ZCMY 版主
文章数:47403
年度积分:1374
历史总积分:85315
注册时间:2004/3/16
发站内信
2018论坛贡献奖
2018春节活动(三)
2017论坛优秀版主
2017国庆活动(三)
2016论坛优秀版主
2015论坛优秀版主
2014论坛优秀版主
2014相约国庆
2013论坛优秀版主
2012论坛优秀版主
2011论坛贡献奖
2010年论坛优秀版主
发表于:2009/3/20 9:09:28
#4楼
呵呵;赵本山翻译的最直接:Hong tea;
22422
sddyzyd
文章数:6952
年度积分:817
历史总积分:22422
注册时间:2007/10/12
发站内信
发表于:2009/3/20 9:56:14
#5楼
还真没有听说过!英语太烂!
15890
上官云野 版主
文章数:7205
年度积分:41
历史总积分:15890
注册时间:2004/4/15
发站内信
2010年度论坛贡献奖
发表于:2009/3/20 13:30:04
#6楼
其实语言只是一个交流的方式,不管是“black tea”还是“red tea”只要说出来能明白就好,无需较真。

逃避不一定躲的过,
面对不一定最难过,
孤单不一定不快乐,
得到不一定能长久,
失去不一定不再有,
可能为某个原因而伤心难过,
但也能找个理由让自己快乐。
12655
lixiaobai
文章数:7781
年度积分:50
历史总积分:12655
注册时间:2006/4/5
发站内信
08年最佳博客奖
发表于:2009/3/27 12:29:06
#7楼
我想可能是英语是用茶叶的颜色来定义的
说说
4670
大名小名
文章数:2551
年度积分:49
历史总积分:4670
注册时间:2008/10/26
发站内信
发表于:2009/3/29 22:53:32
#8楼
以前还真没有注意过,长见识了!
优秀是一种习惯!

关于我们 | 联系我们 | 广告服务 | 本站动态 | 友情链接 | 法律声明 | 非法和不良信息举报

工控网客服热线:0755-86369299
版权所有 工控网 Copyright©2024 Gkong.com, All Rights Reserved

93.6006